Par l´étoile à son déclin!
Votre compagnon ne s´est pas égaré et n´a pas été induit en erreur
et il ne prononce rien sous l´effet de la passion;
ce n´est rien d´autre qu´une révélation inspirée.
que lui a enseigné [L´Ange Gabriel]: à la force prodigieuse,
doué de sagacité; c´est alors qu´il se montra sous sa forme réelle [angélique],
alors qu´ils se trouvait à l´horizon supérieur.
Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,
et fut à deux portées d´arc, ou plus près encore.
Il révéla à Son serviteur ce qu´Il révéla.
Le coeur n´a pas menti en ce qu´il a vu.
Lui contestez-vous donc ce qu´il voit?
Il l´a pourtant vu, lors d´une autre descente,
près de la Sidrat-ul-Muntaha,
près d´elle se trouve le jardin de Maawa:
au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.
La vue n´a nullement dévié ni outrepassé la mesure.
Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur.
Que vous en semble [des divinités] Lat et Uzza,
ainsi que Manat, cette troisième autre?
Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille?
Que voilà donc un partage injuste!
Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n´a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur
Ou bien l´homme aura-t-il tout ce qu´il désire?
A Allah appartiennent la vie future et la vie d´ici-bas.
Et que d´Anges dans les cieux dont l´intercession ne sert à rien, sinon qu´après qu´Allah l´autre permis, en faveur de qui Il veut et qu´Il agrée.
Ceux qui ne croient pas en l´au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,
alors qu´ils n´en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.
Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.
Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s´égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.
A Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu´Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu´ils oeuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense],
ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C´est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté; c´est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.
Vois-tu celui qui s´est détourné,
donné peu et a [finalement] cessé de donner?
Détient-il la science de l´Inconnaissable en sorte qu´il voit?
Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu´il y avait dans les feuilles de Moïse
et celles d´Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]
qu´aucune [âme]: ne portera le fardeau (le péché) d´autrui,
et qu´en vérité, l´homme n´obtient que [le fruit]: de ses efforts;
et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).
Ensuite il en sera récompensé pleinement,
et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,
et que c´est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer,
et que c´est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie,
et que c´est Lui qui a créé les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,
d´une goutte de sperme quand elle est éjaculée
et que la seconde création Lui incombe,
et c´est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.
Et c´est Lui qui est le Seigneur de Sirius,
et c´est Lui qui a fait périr les anciens Aad,
ainsi que les Tamud, et Il fit que rien n´en subsistât,
ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,
de même qu´Il anéantit les villes renversées.
Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit.
Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute?
Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens:
l´Imminente (L´heure du Jugement) s´approche.
Rien d´autre en dehors d´Allah ne peut la dévoiler.
Quoi! Vous étonnez-vous de ce discours (le Coran)?
Et vous [en]: riez et n´[en]: pleurez point?
absorbés [que vous êtes]: par votre distraction.
Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le.